Ar soubidigezh,
L’immersion

Ur strategiezh: ar soubidigezh

Une stratégie: l'immersion

Lakaet eo bet anat gant ar c'hlaskoù skiantel pegen pouezus eo kement tra desket abred evit kaout anaoudegezhioù ha barregezhioù a-hed ar bloavezhioù-skol. Bez' e vez ar bugel evit gwir en e greñvañ evit deskiñ pa vez yaouank.

La recherche scientifique a mis en évidence depuis plusieurs années, l'importance de tous les apprentissages précoces dans l'acquisition de connaissances et de compétences tout au long de la scolarité. L'enfant est, en effet, dans son jeune âge, dans les conditions optimales d'apprentissage.

Rak er bugaleaj abred e vez, evit ar pep brasañ, diorroet an empenn hag an ampartiz speredel. Pinvidigezh ha liesstumm ar broudoù diavaez o devo war-lerc'h ur roll pouezus e gouestoni pep hini da dapout ha da ziorren anaoudegezhioù.

Ceci est principalement dû au fait que c'est pendant la petite enfance que se fait l'essentiel du développement du cerveau et des capacités intellectuelles. La richesse des stimulations extérieures et leur variété joueront par la suite un rôle important dans la capacité de chaque individu à acquérir et à développer certaines connaissances.

Etre 0 ha 6 vloaz e gwirionez e tlefer degas dezho meur a dra da zeskiñ. D'an oad-se e vez digor spered ar bugel; deskiñ a ra hep poan. Ar pezh a zo gwir evit an danvezioù diazez a zo gwir ivez evit ar yezhoù.

De fait, c'est entre 0 et 6 ans que beaucoup d'apprentissages doivent être éveillés. C'est un âge pour lequel l'enfant est très réceptif et apprend sans effort. Ce qui est vrai pour tous les apprentissages fondamentaux l'est aussi pour les langues.

Abred-tre neuze e rankfer deskiñ ur yezh all. Hag ar gwellañ tra 'vefe kregiñ ganti e diabarzh ar familh.

C'est donc très tôt que doit être introduit l'apprentissage d'une autre langue. L'idéal étant même que cet apprentissage démarre au niveau de la famille.

Ur pal: an divyezhegezh abred

Un objectif: le bilinguisme précoce

Gant ar c'helenn dre soubañ, kroget gantañ tregont vloaz 'zo e Bro-Ganada, ez eus ur respont mat d'hor pal : krouiñ un divyezhegezh abred en un endro yezhoniel (hon hini) m'eo e verk kentañ an digempouez bras etre an div yezh. Implij ar brezhoneg hepken er skolioù betek ar CE zo e bal reishaat an digempouez-se.

L'enseignement immersif, expérimenté il y a une trentaine d'années au Canada donne une réponse satisfaisante à l'objectif qui est le nôtre : bilinguisme précoce, face à la situation linguistique qui est la nôtre : le déséquilibre total entre les deux langues de la communauté.

N'eo ket pennreolenn ar soubidigezh kelenn ar yezh eviti-hec'h unan; implijout anezhi evel benveg deskiñ e danvezioù liesseurt, ne lâran ket.

Le principe même de l'immersion est non pas d'enseigner la langue en tant que telle mais de l'utiliser comme moyen d'apprentissage dans des domaines variés.

Ne vez ket desket ur yezh gant ur bugel ma ne oar ket da betra e servij. Disheñvel 'vez e emzalc'h pa vez implijet ar yezh evel benveg da bakañ anaoudegezhioù.

Un enfant n'apprend pas volontiers une langue quand il ne voit pas à quoi elle sert. Le problème est différent quand elle devient un outil d'acquisition d'un savoir.

Ar merk all eus ar c'helenn dre soubañ a gas ur respont d'hor pal a zivyezhegezh abred eo e stankter. Ma vez rebechet an diouer a efedusted e kelenn ar yezhoù estren pe eilyezhoù, ez eo peogwir e vez astennet ar c'helenn: nebeut a eurvezhioù e-pad 7 vloaz. Met na faziomp ket : pal ar c'helenn-se n'eo ket kas an dud da vezañ divyezhek ivez.

L'autre aspect de l'enseignement immersif qui apporte une réponse à notre objectif de bilinguisme précoce est son caractère intensif. Le manque d'efficacité que l'on reproche souvent à l'enseignement des langues étrangères ou secondaires est lié en grande partie à son caractère extensif: peu d'heures sur sept années. Ne nous y trompons pas, l'objectif de ce type d'enseignement n'est pas non plus de produire des individus bilingues.

Ar soubidigezh, benveg ar bedagogiezh

L'immersion, outil de la pédagogie

E Diwan e ya ar skol-vamm en-dro e brezhoneg penn-da-benn. An deskoniadurioù diazez: al lenn, ar skrivañ hag ar jediñ a vez kaset da benn e brezhoneg. Ar gouiziadurioù tapet a vez, da c'houde, treuz-kaset e galleg hep ket poan ouzhpenn er c'hentañ derez. Deskiñ lenn zo deskiñ lenn atav ne vern e pe yezh e ve bet desket. Holl vuhez ar skol eo a zo brezhonek. N'eo ket ar brezhoneg yezh ar c'hlas hepken, yezh ar vuhez kevredigezhel eo ivez.

A Diwan, la maternelle fonctionne entièrement en breton. Les apprentissages fondamentaux de la lecture, de l'écriture et du calcul se font en breton. Les connaissances acquises sont ensuite transposées en français sans effort d'acquisition supplémentaire en primaire. Apprendre à lire, c'est toujours apprendre à lire, quelle que soit la langue utilisée. C'est toute la vie de l'école qui se passe en breton. Le breton n'est pas seulement la langue de la classe, c'est la langue de la vie sociale.

Er skolaj evel el lise ez eo ar brezhoneg yezh an darempredoù kevredigezhel hag hini an darn vrasañ eus an danvezioù kelennet. Implij ar saozneg evit kelenn danvezioù zo a gloka an hentenn efedus-mañ a zeskiñ yezhoù. Dibarder he c'helennadurezh a ra eus Diwan an hentenn nemeti oc'h ober gant ar brezhoneg evel yezh darempredoù hiziv an deiz, d'an holl liveoù, er vuhez skolel ha kevredigezhel.

Au collège comme au lycée, le breton est la langue des rapports sociaux et de l'enseignement de la plupart des matières. L'utilisation de l'anglais pour enseigner certaines matières complète cette méthode efficace d'apprentissage linguistique. La spécificité de cet enseignement, fait de Diwan, actuellement, la seule filière utilisant la langue bretonne comme langue véhiculaire à tous les niveaux, dans la vie scolaire et sociale.

Implij ar saozneg evit kelenn danvezioù zo a gloka an hentenn efedus-mañ a zeskiñ yezhoù. Un dra ret eo evit reiñ d'ar brezhoneg ar chañsoù gwellañevit ma chomo ur yezh vev barrek da grouiñ, talvoudus evit dazont ar Vretoned ha neket evit talvezout hepken da verker personded a vije lakaet war wel hep he mestroniañ pe hep ober ganti.

C'est une condition nécessaire pour donner au breton les meilleures chances de rester une langue vivante et créatrice, utile pour l'avenir des Bretons et ne pas servir seulement de marque d'identité que l'on afficherait sans la maîtriser ou la pratiquer.